Continue on TOI App
Open App
OPEN APP

Works of mother tongue, Basheer soon in Kashmiri language

Professor Zaman Azurdah knows very well the perils of translating... Read More
KOCHI: Professor

Zaman Azurdah

knows very well the perils of translating regional literature from English and then to one's own mother tongue. He recounts and interesting anecdote wherein a Hindi writer mistook a line "he was shot in the temple" and wrote it as "Usko mandir mey goli mari gayi".

Tired of too many ads?go ad free now
Professor Azurdah and his team of scholars are likely to face similar challenges as they begin translating the works of famous

Malayalam

authors. A team of seven translators have been travelling around Kerala to get a feel of the rich and composite culture of the state, before they sit down to translate works of major writers like Vaikom Muhammad Basheer, Karoor Neelakanta Pillai and MT

Vasudevan Nair

into Kashmiri.

"We have already translated 18 short stories and we could feel the pulse of a vibrant culture and its underpinnings," says Azurdah who is part of a Kendra Sahitya Akademi project, which has been undertaking the work of translating vernacular literature into other regional languages as well.

While translating, the scholars realised that many rural games like Vattukali were also played even in

Kashimir

and there are many common aspects of cultural moorings among both the states. "For instance, we could connect to the works of

Punathil Kunjabdulla

as he had deftly woven his work within the framework of Muslim society. Though we could see lot of external differences, the fact that the people were preaching one thing and yet practising another thing seemed uncannily similar in both the states," he says.

Kashmir, they say, has always been a fountainhead of multiculturalism, but today, politicians have destroyed the state. "People have stopped thinking and they are being used by communal forces," says writer Imayat Gull. He says when every protests in Kashmir is branded as anti-national, it sets a dangerous precedent. "Kashmir has become a saleable commodity for our politicians," he says. Azurdah says literature is a great way to understand the strivings, hope and dreams of other cultures and that is one reason that the team has been persisting to give people in Kashmir an access to the works of literary giants of Malayalam literature.

Kashmiri Muslims have been grossly misrepresented in many ways in the media, to indicate that they, on the whole, do not like India, Azurdah says. "We love India and its cosmopolitan culture but it is unfortunate that politicians have to go harping on the fact that Kashmir is an integral part of India every now and then," he adds.
Tired of too many ads?go ad free now

Writer C Radhakrishanan, the resource person for the project, said philosopher and author

S Radhakrishanan

had said that Indian literature is one though it is written in many languages, in the sense they share the same ethos.

About the Author

Viju B

Viju B, assistant editor at The Times of India in Mumbai, writes ... Read More

Start a Conversation

Post comment
Continue Reading
Follow Us On Social Media
end of article
More Trending Stories
Visual Stories
More Visual Stories
UP NEXT
Do Not Sell Or Share My Personal Information